* You can contact me on info@tuta-tuta.com to get the password for the PDF files of the translated text, or to subscribe to Tuta-Tuta newsletter, or for any further info.

  للحصول على كلمة المرور لملفات النص المترجم، أو للاشتراك في النشرة ، أو للحصول على أي معلومات أخرى، يمكنك الاتصال بي على 

info@tuta-tuta.com

توتة-توتة هو موقع يشارك بترجمات كتب أطفال أجنبية إلى اللهجة المصرية العامية مع إستخدام السجع/القافية فى الكتابة. علي الموقع يمكن الإستمتاع بهذه الكتب المترجمة مجاناً بإحدى الطرق الثلاثة:

     (١) المرئية: من خلال مشاهدة ڤيديو قراءة الكتب مشتملاً على الرسومات الواردة بالكتاب الأصلى — وذلك من خلال قناة ’يوتيوب‘ توتا-توتا.

     (٢) الصوتية: بالإستماع إلى القصص عن طريق بث صوتى على موقع توتة-توتة.

     (٣) المقروءة (النص مكتوب):  لمن يرغب فى قراءة الكتاب بنفسه للطفل. يمكن تنزيل النص المترجم و طباعته ثم قَصُّه و لَصقه على صفحات الكتاب الأصلى الأجنبى. يرجى الإتصال ب email: info@tuta-tuta.com للحصول على ال PASSWORD لفتح ملفات النص— ال PDF. الرجاء أولاً الإجابة على الإستطلاع  في صفحة  إستطلاع-Poll.

موقع توتة-توتة يهدف إلى تشجيع قراءة القصص للأطفال الصغار المصريين باللهجة العامية المصرية، أى اللغة التى يفهمها الطفل بلا تكليف، علماً بأن جميع كتب الأطفال فى الوطن العربى تكتب باللغة العربية الفصحى، وهى لغة لا يعرفها الطفل حتى دخوله المدرسة و لا يطقنها إلا بعد بضعة أعوام من دراستها.  

للحصول على معلومات إضافية عن ظاهرة الإزدواجية اللغوية (Language Diglossia)، و تأثيرها على قراءة القصص للاطفال الصغار؛ يمكن الرجوع إلى الدراسة بأسفل هذه الصفحة بإسم ”حدود القراءة للأطفال الصغار بالعربية الفصحى: المعاناة الصامتة بسبب الازدواجية اللغوية“ الصادرة فى فبراير ٢٠١٩ في الدورية العلمية ”النظرية والممارسة في الدراسات اللغوية ." 

ملاحظة:

(١) حقوق إستخدام هذه الترجمة تنتمي إلى ريهام شندي مؤسسة توتة - توتة. لا ينبغي أن تستخدم في النشر أو الطباعة أو للحصول على أية مكاسب مالية.

(٢) الرجاء مراجعة ما هو مكتوب عن حقوق الملكية الفكرية على هذه الصفحة.